وحدة اعلام مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية

نظمت وحدة الترجمة في مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية في جامعة بغداد فعالية خاصة بمناسبة اليوم العالمي للترجمة الموافق 30 ايلول/سبتمبر من كل عام .

بدأت الفعالية بعرض فلمين عن دور الترجمة والمترجم في العالم ثم الحديث عن لماذا اليوم العالمي للترجمة.

ومن ضمن الفعالية محاضرة لرئيس مترجمين اقدم سميرة ابراهيم عبد الرحمن/مسؤولة الوحدة بعنوان ((الترجمة فعل سياسي)) تناولت فيها الدور الذي تؤديه الترجمة في المحافل الدولية وصنع السياسة الوطنية. وان الترجمة موقف سياسي واجتماعي وليست مجرد نشاط لغوي ينقل النص من لغة إلى لــغة ومن ثقافة إلى ثقافة ومن جمهور إلى جمهور فهي نشــاط ســــــياسي يتوجه إلى الجمهور بهدف رفع الوعي. وما زال النشاط الترجمي والمفتاح لكل أبواب التواصل الإنساني في العالم كما أدت دور الدبلوماسية العالمية في الأزمنة البعيدة، بما وفرته من فرص للتلاقي بين البشر.

وسلطت  المحاضرة الضوء على ان المترجم كفاعل في المجتمع غالباً ما يغلف ترجمته بإيديولوجيته وبمعتقداته السياسية بشكل مقصود أو عن غير قصد. وجاءت المحاضرة على ذكر عدة أمثلة على ذلك.

Comments are disabled.