التنمية المستدامة في ضوء الترجمة: محاضرة لرئيس مترجمين أقدم سميرة إبراهيم عبد الرحمن في دار المأمون للترجمة والنشر
وحدة الاعلام والاتصال الحكومي
قدّمت رئيس مترجمين أقدم سميرة إبراهيم عبد الرحمن المترجمة في مركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، محاضرة علمية بعنوان “دور الترجمة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة”، في دار المأمون للترجمة والنشر في ضوء تعاون مركزنا مع الدار. وركّزت المحاضرة، التي أُقيمت في مقر الدار، على أهمية الترجمة كوسيلة فاعلة في دعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة التي أطلقتها الأمم المتحدة عام 2015، والتي تشمل 17 هدفًا عالميًا.
أكدت المحاضرة، رئيس مترجمين أقدم سميرة إبراهيم عبد الرحمن، في مستهل حديثها أن التنمية المستدامة تمثل مسارًا تنمويًا يهدف إلى تلبية احتياجات الحاضر دون الإضرار بحقوق الأجيال القادمة، وتسعى إلى القضاء على الفقر والجوع، وتوفير فرص العمل اللائق، وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتعزيز الشفافية والمساءلة، إلى جانب تمكين الفئات المهمشة. وفي هذا السياق، استعرضت المحاضِرة نماذج تطبيقية توضّح الدور الحيوي الذي تؤديه الترجمة في تحقيق هذه الأهداف، من بينها ترجمة إرشادات الوقاية من فيروس كوفيد-19 إلى أكثر من 100 لغة لضمان وصول المعلومات الصحية إلى جميع الفئات، ومبادرة “الرعاية الصحية للجميع” (Healthcare Information for All) التي وفّرت كتيبات طبية مترجمة لدعم المجتمعات الريفية في فهم الأمراض وأساليب العلاج. كما تناولت المحاضرة إسهام الترجمة في تعزيز المشاركة الديمقراطية، من خلال ترجمة المواد الانتخابية في الدول متعددة اللغات مثل كندا. وأضافت أن الترجمة كانت حاسمة في تمكين اللاجئين من الحصول على الخدمات الأساسية، مشيرةً إلى جهود منظمات دولية وفّرت ترجمة الوثائق والمعلومات الصحية والاجتماعية بأكثر من 300 لغة.
وفي مجال حقوق الإنسان، أبرزت المحاضرة دور الترجمة في نقل تقارير منظمة العفو الدولية إلى لغات متعددة لنشر الوعي حول الانتهاكات الحقوقية في مختلف أنحاء العالم.
واختُتمت المحاضرة بتوصيات أكّدت على ضرورة إدماج الترجمة في السياسات الوطنية، وإنشاء مراكز تدريب متخصصة في مجالات التنمية، فضلاً عن توظيف الذكاء الاصطناعي لدعم الترجمة في أوقات الأزمات. وفي نهاية الندوة، في ختام المحاضرة، قدّمت دار المأمون شهادة تقديرية للمحاضِرة، تثمينًا لجهودها ومساهمتها القيّمة.



